Come gli oligarchi globalisti prendono di mira il senso dell’Occidente
Il linguaggio sta cambiando in America e probabilmente in tutto l’Occidente. E i cambiamenti non sono positivi.
I cambiamenti che vedo introdotti nel linguaggio inglese in America sono progettati per uccidere le pratiche e i presupposti di libertà individuale e di rappresentanza reattiva che sono stati incorporati per generazioni in noi come popolo.
I cambiamenti nella lingua e nelle pratiche linguistiche che si sono verificati negli ultimi anni tendono a “decostruire” (una delle parole preferite dall’élite globalista) i concetti fondamentali su cui l’Occidente è stato costruito per quattro millenni. Tendono anche a sovvertire le norme del governo rappresentativo che l’America ha praticato fin dalla sua fondazione. Le nuove espressioni, i cliché e i modelli di discorso sostituiscono i concetti occidentali fondamentali con concetti marxisti/feudali e oligarchici.
Il linguaggio, ovviamente, cambia sempre. È per questo che distinguiamo le “lingue vive” dalle “lingue morte”. Le “lingue morte” hanno smesso di cambiare perché non sono utilizzate da società vive.
Tuttavia, i nuovi usi linguistici che mi preoccupano non derivano da un cambiamento organico della lingua, come avveniva in passato, cioè da cambiamenti nella sensibilità e nell’uso, dalla nascita di nuove invenzioni che richiedono terminologie o dalla scomparsa di vecchie abitudini, tradizioni e oggetti. In altre parole, i cambiamenti imposti alla nostra lingua e alle nostre pratiche linguistiche non si verificano per le stesse ragioni per cui non parliamo più di “viaggiatori” ma di venditori, o per cui non parliamo più di brandire un “spillone nudo“.
Piuttosto, gli stessi mostri che hanno preso in pugno il resto della civiltà umana negli ultimi due anni, per stabilire la loro oligarchia globalista neo-marxista/feudale, stanno deliberatamente guidando cambiamenti artificiali nel linguaggio e nelle pratiche linguistiche.
(Chiamerò l’obiettivo di questi mostri, goffamente, “NFGO”, per abbreviare, dato che tendiamo a non avere una frase di riferimento per questo orrore. Una “oligarchia globalista neo-marxista/feudale” sembra una contraddizione in termini, ma non lo è; è il feudalesimo neo-marxista per te e per me, amico, e i piaceri di un’oligarchia globalista – con le élite dell’oligarchia al vertice – per loro).
Perché tutto questo è più che importante?
I cambiamenti nel linguaggio sono tutt’altro che banali. I linguisti hanno sottolineato, come esploro nel mio nuovo libro Facing the Beast: Courage, Faith and Resistance in a New Dark Age, che il linguaggio costruisce la realtà. Le persone possono concepire, comprendere, comunicare e agire solo su ciò che possono nominare.
Pertanto, la lingua e le pratiche linguistiche plasmano l’identità nazionale e persino il carattere individuale:
I parlanti di lingue diverse sviluppano abilità e predisposizioni cognitive diverse, modellate dalle strutture e dai modelli delle loro lingue,
scrive la dottoressa Lera Boroditsky, professore associato di scienze cognitive all’UCSD, nel suo saggio “Language and the Brain“.
Quindi la nostra coscienza è influenzata dalla nostra lingua, che a sua volta impronta la nostra elaborazione cerebrale; il modo in cui strutturiamo le informazioni è influenzato da dettagli così sottili come la direzione in cui scorrono le lettere:
L’esposizione al linguaggio scritto ristruttura anche il cervello, anche se acquisito tardivamente. Anche proprietà apparentemente superficiali, come la direzione della scrittura (da sinistra a destra o da destra a sinistra), hanno conseguenze profonde sul modo in cui le persone assistono, immaginano e organizzano le informazioni,
scrive il dottor Boroditsky.
Quando certe pratiche linguistiche vengono alterate, non si limitano a influenzare la facilità con cui le persone si capiscono, ma possono anche chiudere certi presupposti di libertà e responsabilità, e quindi le aspettative di rappresentanza politica e di diritti individuali, per un’intera società.
Le nuove pratiche introdotte nel linguaggio possono quindi intaccare l’identità degli occidentali, e in particolare degli americani, fino a consumare ciò che di più occidentale e americano c’è nel cuore del loro essere; introdurre, a livello di elaborazione cerebrale, l’accettazione di quelle che in precedenza sarebbero state norme aliene di conformità sociale, servitù, sottomissione, impotenza e disperazione.
Quindi, coloro che desiderano distruggere l’America in altri modi materiali, ad esempio avvelenando le nostre scorte farmaceutiche, come abbiamo discusso in Facing the Beast, o comprando i nostri terreni agricoli, non stanno perdendo tempo nei loro sforzi per sovvertire anche il nostro linguaggio.
Ecco alcuni esempi.
I. “Distanziamento sociale“. “Salute pubblica“. “Bene pubblico“. “Sicurezza pubblica“.
Ho scritto di come le idee comuniste cinesi siano spuntate come funghi in una notte quando il dramma della “pandemia” è stato lanciato nel 2020. La “distanza sociale” è diventata una “cosa”, anche se nell’Occidente individualista la parte “sociale” di questo termine non era organica.
La frase persiste, minacciosa, ancora oggi:
Durante la pandemia, la gente aveva bisogno di momenti di leggerezza, e la troupe di Barrymore poteva evitare di diffondere il virus indossando maschere facciali e prendendo le distanze sociali.
—Tori Otten, The New Republic, 15 Sep. 2023”.
Il “sociale” del “distanziamento sociale“, proprio come il privilegio della “salute pubblica” come concetto che dovrebbe stroncare le fragili proteste per le scelte personali, o l’aumento di termini come “sicurezza” e “sicurezza pubblica” (e, mi pare di capire, in Europa e in Gran Bretagna, “convenienza“), sono usati in modi che mirano a stroncare i deboli mormorii sui diritti e le libertà. E tutti questi sono usi marxisti che mirano a riordinare il modo in cui pensiamo agli esseri umani in gruppi.
Una volta avevamo una società fatta di individui. Il primo ministro Margaret Thatcher è stata notoriamente accusata di aver detto, in un’intervista del 1987 a Women’s Own, che “la società non esiste“. All’epoca vivevo in Gran Bretagna e “La società non esiste” le fu attribuito in modo impreciso, facendola sembrare un po’ pazza per la sua brama di individualismo sfrenato.
Eppure quello che ha detto in realtà è stato:
Penso che abbiamo attraversato un periodo in cui a troppi bambini e persone è stato dato da intendere «Ho un problema, è compito del governo affrontarlo!» o «Ho un problema, andrò a prendere un sussidio per affrontarlo!», «Sono un senzatetto, il governo deve ospitarmi!» e così stanno gettando i loro problemi sulla società e chi [corsivo mio] è la società? Non esiste! Ci sono singoli uomini e donne e ci sono famiglie e nessun governo può fare nulla se non attraverso le persone [corsivo mio] e le persone guardano prima di tutto a se stesse. … [È] una delle tragedie per cui molti dei sussidi che diamo, che avevano lo scopo di rassicurare le persone che se erano ammalate o malate c’era una rete di sicurezza e c’era un aiuto, che molti dei sussidi che avevano lo scopo di aiutare le persone sfortunate … [questo era l’obiettivo, ma in qualche modo ci sono alcune persone che hanno manipolato il sistema … quando le persone vengono a dire: «Ma che senso ha lavorare? Posso ottenere altrettanto con il sussidio!».
Che siate d’accordo o meno con lei riguardo ai sussidi, il suo punto di vista più ampio riguarda la società occidentale: non ha detto che “la società non esiste“. Ha detto che: ” ‘Chi’ [corsivo mio] è la società? […] singoli uomini e donne“.
In effetti, questa premessa è l’elemento centrale del progetto occidentale.
È vero anche per il progetto americano: il fatto che la “società”, cioè la direzione di una comunità o di una nazione, debba essere costituita dalle volontà autonome dei singoli uomini e donne.
Ma termini come “distanziamento sociale” (che è chiaramente parallelo a concetti cinesi come il “punteggio di credito sociale“), insieme a termini di nuova potenza come “sicurezza pubblica” e persino “salute pubblica“, vengono “privilegiati” – cioè dotati di validità e autorità – al di là della premessa occidentale, un tempo fondamentale, che la società è costituita da individui con diritti.
Frasi come “distanziamento sociale” sono invece basate sulle convinzioni di base delle società che gestiscono l’ordine dei movimenti o dei comportamenti di masse di persone con la forza, come avviene in Cina.
La ripetizione di “distanziamento sociale“, “salute pubblica“, “sicurezza pubblica” e così via, insieme agli strani cerchietti sul pavimento del supermercato nel periodo 2020-2022 che vi dicono dove stare, come se foste prigionieri che fanno esercizio fisico nel cortile di una prigione, sono serviti a ricablare il cervello occidentale per abituarlo al concetto che possiamo davvero sentirci dire dove andare, dove stare, chi toccare, chi evitare; e che i nostri desideri e diritti individuali sono fungibili.
Tutta questa ripetizione è un’operazione di ricablaggio della mente che annulla il cablaggio originale del cervello occidentale verso la libertà.
Una volta ho avuto una garbata discussione con una giovane donna di destra che stava parlando con me dopo che ero stata scortata con la forza fuori da un ristorante di Salem, in Oregon, perché non ero vaccinata. (Ho trovato storicamente ironico che il ristorante, che non mi lasciava mangiare accanto ai clienti vaccinati, avesse le vetrine tappezzate di icone del Movimento per le Vite Nere). Durante il nostro botta e risposta, la signorina mi ha accusato di “centrare me stessa“.
Non avevo mai sentito questa espressione, ma è importante. Si allinea all’obiettivo marxista della ristrutturazione del nostro linguaggio: dal Rinascimento in poi, il “sé” è stato “centrato” in Occidente. Questa è stata la grande, rivoluzionaria innovazione della coscienza occidentale.
Questa centralità del sé è stata ora trasformata in un crimine “sociale”.
II. “Quello che posso dirvi…” “Quello che dirò“…. “Ancora...” “Come ho detto più e più volte…“.
C’è un cambiamento nel modo in cui il dialogo viene condotto a livello pubblico. Le domande vengono separate dalle risposte e ci viene propagandato che questo va bene.
Una caratteristica dell’era Biden è che si sta dimostrando che l’idea occidentale secondo cui in una democrazia rappresentativa i funzionari eletti devono rispondere, o almeno devono sembrare di farlo, è morta. Le frasi di cui sopra formano una nuova serie di non-risposte che fanno a pezzi la premessa della democrazia rappresentativa occidentale secondo cui i nostri funzionari eletti o nominati devono rispondere a noi.
Si tratta di risposte altamente programmate che qualche formatore dei media dell’amministrazione Biden ha imposto a ogni singolo portavoce pubblico (questi manierismi sembrano essere accolti con particolare entusiasmo dalle donne).
Le frasi si manifestano insieme a gesti robotici, in stile PNL, che fanno sembrare che l’oratore stia ripetutamente dividendo la pasta con il bordo della mano. Sono accompagnate da un’irritante inclinazione vocale verso l’alto, quando il portavoce viene sfidato, che suona esattamente come: “Giovanotto, ancora un po’ di sassate da parte tua ….“.
Questo tono di voce e questa serie di manierismi odiosamente compiaciuti non solo posizionano l’oratore come superiore all’interrogante, ma indicano anche a quest’ultimo che la responsabilità dell’oratore è a discrezione. L’oratore non è affatto obbligato a dare una risposta allo sfidante.
L’ex addetto stampa della Casa Bianca, Jen Psaki, e ora il suo successore, Karine Jean-Pierre, usano queste frasi in risposta alle domande dei giornalisti, e soprattutto in risposta alle loro domande successive.
I segretari stampa usano anche la parola “Di nuovo…” prima di ripetere semplicemente ciò che avevano detto in precedenza; oppure l’altrettanto sgradevole “come ho detto più e più volte“.
Quando questi portavoce si trovano di fronte a domande che richiedono, secondo le normali aspettative occidentali, risposte vere e proprie, o almeno gesti stravaganti alla Clinton, le portavoce sono addestrate a ripetere le loro non-risposte finché l’interrogante non si arrende.
Ecco, incredibilmente, Robin Dunn Marcos, direttrice dell’Ufficio per il reinsediamento dei rifugiati, che fa ostruzionismo al deputato Andy Biggs in questo modo, al minuto 46:40 – “Quello che posso dirle” – quando lui le chiede delle e-mail inviate ai collaboratori che lei dirige, sollevando preoccupazioni su centinaia di bambini affidati alle sue cure che venivano fatti oggetto di traffici.
È possibile vedere i repubblicani sciogliersi in preda all’angoscia di fronte al muro di ottusità volontaria che hanno di fronte.
Varianti di questa non-risposta sono: “Cosa dirò“, “Cosa vi dirò“; come se ora fosse perfettamente lecito scegliere la risposta che un pubblico ufficiale costruisce e dà a una domanda pubblica.
Karine Jean-Pierre fa uso di “Quello che posso dirle” a 0:19 in questo filmato.
Questa pratica linguistica (e la chiamo “pratica linguistica” invece che semplice cambiamento di linguaggio, perché sta letteralmente cambiando le regole della danza del discorso, separando linguisticamente la domanda da qualsiasi richiesta di risposta) sta dividendo drammaticamente repubblicani e democratici, soprattutto nelle audizioni pubbliche.
I repubblicani non riescono a credere al comportamento follemente infantile del destinatario delle loro domande. La ripetizione delle non-risposte sembra loro quel momento terribile che tutti i genitori riconoscono, quando i bambini di 8 anni si rendono conto di poter far impazzire gli adulti (e si rendono conto del potere che questo dà loro), ripetendo all’infinito “No, non lo sono, lo sei tu!” o “Lo dici tu!“. – o ripetendo alla lettera la domanda dell’adulto, finché i bambini non vengono mandati nelle loro stanze.
Il problema è che i repubblicani non possono mandare in camera chi sta facendo questo.
Si possono osservare i repubblicani che si lasciano andare allo stupore e si contorcono per l’irritazione, udienza dopo udienza: ma rimangono impalati di fronte a chi non risponde. I bersagli delle domande rimangono stolidamente e sfacciatamente immobili nel loro impegno verso il nonsenso.
Questo rifiuto di rispondere in modo significativo non sarebbe stato permesso fino a tre anni fa. “Lei non sta rispondendo alla domanda“, si sarebbe detto ai soggetti, e alla fine si sarebbe risposto a malincuore o si sarebbe accusata la persona di oltraggio al Congresso. Come minimo, i soggetti che facevano ostruzionismo in questo modo sarebbero stati fatti a pezzi dalla stampa e l’amministrazione che li aveva mandati come prestanome non sarebbe mai stata rieletta.
Ma ora no.
Ecco la deputata Ayana Pressley che insiste con Jake Tapper della CNN: “Il confine è sicuro“. Lui le dà diverse opportunità di correggere quella che è ovviamente una frottola, ma lei si rifiuta di cogliere l’opportunità di correggere una falsità e insiste: “Il confine è sicuro“.
Questa divisione è diventata non solo due gruppi che lottano per comunicare, ma anche due mondi di significato completamente separati, due universi ermeneutici diversi, con regole sociali completamente diverse, all’interno degli Stati Uniti d’America.
Stabilire che la non-risposta barocca è legittima non è banale. Ogni volta che sentiamo un funzionario eletto o un impiegato statale, un portavoce del governo o un leader aziendale nel mirino della stampa, dare una “risposta” categorica, senza appello, non è solo quel momento a essere frustrante. Nel tempo, con la ripetizione, il nostro cervello viene logorato; l’obiettivo dei nostri nemici è che alla fine accettiamo la premessa che non meritiamo risposte.
Le domande rivolte dal pubblico all'”ufficialità” o alle élite sembreranno presto teoriche, di facciata o puramente retoriche.
Le domande stesse saranno svuotate della valenza sociale positiva che hanno avuto in Occidente. Come in ogni sistema totalitario, concluderemo: perché preoccuparsi di chiedere?
Prima o poi, queste nuove pratiche e strutture linguistiche ricableranno i nostri processi di pensiero, in modo che dimenticheremo di aver mai avuto l’aspettativa del diritto a una risposta pubblica.
Questo è l’obiettivo. Il meta-obiettivo.
III. “Non lo faccio/lo facciamo”. “Annullare la cultura”. “Parlare con una sola voce”. Lasciare la stanza.
Potreste aver sperimentato una variante di questa nuova norma nella vostra vita personale, dal momento che le norme di discorso provenienti dall’alto della catena di leadership tendono a filtrare nella vita di tutti i giorni. Vi è mai capitato di partecipare a un dibattito con una persona di sinistra – una persona riflessiva, istruita, allenata al pensiero critico – che di recente ha iniziato ad annunciare, quando non ha risposte valide, “Non lo faremo“?
Io l’ho fatto. Ho avuto letteralmente persone di sinistra che si sono alzate e sono uscite dalla stanza quando hanno esaurito le risposte valide in un dibattito ordinario.
(Una variante di questo fenomeno è la tanto discussa “cultura della cancellazione” – anche in questo caso, un’espressione recente. Nel passato pre-marxista, nessuno avrebbe mai pensato di avere la possibilità di “cancellare“, invece di contestare, ignorare o contestare, il punto di vista di qualcun altro).
Fino a poco tempo fa, si riteneva che la persona che smetteva di discutere, che si allontanava, che rinunciava al tira e molla, avesse perso.
Il commentatore Steve Kirsch ha intervistato un informatore, Michael Tsai, che è stato eletto nel consiglio scolastico di Milpitas, in California, e gli è stato detto che il consiglio “parla con una sola voce“: “Ora controlleremo ciò che potete o non potete dire“. Si è trattato di una “formazione obbligatoria“. Anche in questo caso si tratta di un approccio marxista e collettivista. Eppure coercizioni e imposizioni simili si stanno verificando in tutta la nazione. Questo può spiegare l’esperienza scioccante che ho avuto a Chatham, New York, nel 2022, quando un intero consiglio scolastico si è alzato e se n’è andato quando un genitore gli ha posto una domanda diretta su dove fossero finite certe somme di denaro.
Se ora le persone possono semplicemente alzarsi e abbandonare un dibattito pubblico e civico, senza perdere prestigio professionale o minacciare il loro status lavorativo – e soprattutto se questo è vero ora per i nostri funzionari eletti – siamo entrati in uno spazio post-democratico in cui non possiamo aspettarci che la verità venga smentita in un contesto pubblico.
IV: “Chiamatelo fuori”.
Karine Jean-Pierre ha dichiarato, in risposta alle notizie su Hunter Biden: “Ci sono state notizie irresponsabili sulla famiglia. E quindi devo chiamarlo in causa“.
Non avevo mai sentito l’espressione “fare outing” in inglese, fino a quattro o cinque anni fa. Poi all’improvviso la frase era ovunque, con ogni sophomore liberale sui social media che si affannava a “chiamare fuori” qualcuno prima di essere “chiamato fuori” a sua volta, come in un gioco di sedie musicali ansiose.
Ma “chiamare fuori” qualcuno (o qualcosa) è un termine marxista, che contiene un concetto marxista. Piuttosto che “contestare” qualcuno, o “non essere d’accordo” con qualcosa, o anche “obiettare” a qualcosa, che posiziona il critico come un pari tra i pari – la premessa occidentale/americana di come le persone in una democrazia contestano le reciproche affermazioni – quando si “chiama fuori” qualcuno, lo si tiene in considerazione in modo censorio, da una posizione dall’alto verso il basso, per la condanna della folla – per l’ostracismo “sociale” e la vergogna.
Che cos’è questo? Che cosa? Non l’abbiamo mai avuto in America.
La “chiamata fuori” è la prorabotka, un “rituale di vergogna pubblica” che era comune nella società post-sovietica. Nelle scuole, nelle università e nei luoghi di lavoro dell’ex Unione Sovietica, il trasgressore veniva “chiamato fuori” per essere svergognato in pubblico. Come scrive Svetlana Stephenson in ““A Ritual Civil Execution”: Public Shaming Meetings in the Post-Stalin Soviet Union“, in The Journal of Applied Social Theory:
La Prorabotka, la cui genealogia può essere fatta risalire ai primi anni post-rivoluzionari, era finalizzata al rafforzamento delle norme sociali messe in discussione dalla devianza politica e morale. Il pubblico ludibrio veniva applicato a un’ampia gamma di comportamenti, tra cui deviazioni ideologiche e morali come l’ubriachezza pubblica, l’infedeltà coniugale dei membri del partito, l’emigrazione pianificata in Israele, ecc. L’articolo […] mostra che, oltre a un copione ufficiale, le riunioni avevano un copione supplementare che scatenava un godimento [tradotto in senso lato, un’eruzione orgasmica o gioiosa] di punitività, ma anche di colpa generalizzata e di paura di fronte alla giustizia collettiva.
Quali sono le parole chiave di questo articolo sullo shaming sovietico? “Assassinio del personaggio, giustizia dei cittadini, emozionalizzazione, vita quotidiana in Unione Sovietica, legge informale, pubblica vergogna“.
Qualcuna di queste parole suona familiare?
V: “Stare con”, badge internet e “identità” semplicistiche.
Su Internet, le persone che discutono dell’attuale crisi geopolitica in Medio Oriente stanno “dalla parte della” Palestina (senza definire cosa significhi) o “dalla parte di” Israele (senza definire cosa significhi). Non si può “stare con” tutti i civili, a quanto pare, o con la “pace“. Queste non sono opzioni nel linguaggio dominante.
Non sorprende che i gruppi che “stanno con” la Palestina si stiano trasformando in alcuni luoghi in un accanimento ingiustificato contro tutti gli israeliani, contro tutto Israele e, in alcuni casi, contro tutti gli ebrei, e che le persone che “stanno con” Israele stiano dipingendo con un pennello non identico, ma per me allarmantemente ancora troppo largo, l’Islam nel suo complesso, o stiano facendo generalizzazioni su “tutti” i Paesi musulmani, o stiano condannando all’inferno chiunque viva a Gaza.
Lo stesso linguaggio binario e stupido, prodotto in questo modo come un oggetto contundente – con i “badge” di Internet che sono un’aggiunta inutile alla semplificazione delle “posizioni” – crea la quasi violenza e l’escalation delle ostilità che vediamo scoppiare in tutto il mondo.
Se le persone hanno un dibattito o una discussione sui loro punti di vista sul Medio Oriente, come eravamo soliti incoraggiare nei nostri sistemi educativi in America e in Occidente, ci sono milli
di sfumature e forse un milione di punti in cui un diagramma di Venn di opinioni ragionevoli può intersecarsi.
Volete che tutti, sia Israele che la Palestina, obbediscano allo stato di diritto e non uccidano civili da entrambe le parti? Sostenete la “Palestina” intesa come dissoluzione dello Stato di Israele dopo il 1948 e l’eliminazione dei suoi attuali abitanti ebrei? Oppure “sostenete la Palestina” nel senso di rispettare l’autonomia e l’autodeterminazione dei territori individuati dai confini attuali? Sostenere la Palestina” significa attivare l’accesso a Internet e consentire il passaggio di cibo e acqua per i civili? Oppure significa “sostenere” l’obiettivo di Hamas di riconquistare la terra oggi conosciuta come Israele e spazzare via i “colonizzatori”? Sostenere Israele” significa forse sostenere l’eliminazione dei civili gazani? Oppure significa difendere il diritto di Israele di proteggere i propri confini e di contrastare il terrorismo nel rispetto delle leggi di guerra? Cosa significa, poi, “colonizzare”? È un termine semplice? O forse anche gli Ottomani sono stati “colonizzatori” in quella che era conosciuta come Palestina, così come i Saraceni, i Crociati, i Romani e altri, fino ai tempi della Bibbia ebraica e prima? E i Cananei, i Gebusei? La “colonizzazione” è qualcosa di esclusivo dell’attuale nazione di Israele? Oppure i popoli, comprese le nazioni musulmane, lo fanno ovunque nel corso della storia?
E così via.
Non sto insinuando che ci sia una “risposta giusta” nel pantano di domande di cui sopra. Non c’è, ovviamente.
Sto ricordando a tutti noi che un tempo vivevamo in una nazione di dialogo e dibattito civile, e che nel rigore e nell’eccitazione del dialogo e del dibattito, così come esisteva prima del 2020 (e in un certo senso fino a una generazione fa), era l’eccitazione di apprendere nuove informazioni e di affinare la nostra comprensione e le nostre posizioni, che costituivano lo scopo di impegnarsi con il linguaggio in questo modo. La complessità del nostro linguaggio nel dibattito di allora ci permetteva di affrontare realtà complesse in modi sofisticati e di trovare punti di alleanza con coloro con cui eravamo in disaccordo in altri modi.
Al contrario, lo “stare con“, dei distintivi e delle identità etichettate in modo semplicistico nel neo-linguaggio, sopprime il dibattito e dis-impersona la persona che non “sta con” te, ovunque tu abbia scelto di “stare”. Questa pratica linguistica semplicistica ci rende anche tutti più stupidi, perché non impariamo nulla sulle posizioni dell’altro “stando” ovunque.
Siamo all’asilo? Se si sta qui, questa metafora implica (sì, implica) che non si può stare in piedi o in punta di piedi da nessun’altra parte?
I giochi dei bambini possono funzionare così, ma il cervello degli adulti occidentali non dovrebbe funzionare così.
La discussione tra adulti occidentali non dovrebbe funzionare così. Gli adulti occidentali dovrebbero essere in grado di pensare con sfumature e non in bianco e nero.
Fonte / tradotto da Neo-Marxism and the End of Language —@NaomiWolf
♦ Giuseppe Germano: il linguaggio e l’alchimia della trasmutazione ;
♦ Il linguaggio politico è progettato per far sembrare vera la bugia, rispettabile l’omicidio e dare una parvenza di solidità al puro vento (G. Orwell) —@AntiD ;